La traducció èpica en hindi de Google de 'poc preocupat' ens fa preguntar-nos si entén 'Mann Ki Baat'
Les persones desi busquen tot tipus de coses a Google i també esperem una resposta legítima a les nostres preguntes. Però Google no sempre està a punt i els resultats de vegades poden ser divertits. Ara la gent es riu per cortesia de Google Translate.
Recentment, un usuari va intentar traduir la paraula 'No preocupat' a hindi. I la traducció en hindi del mateix ha deixat riure a tothom. Sí, en realitat, no hi ha cap paraula com 'Sense preocupar', però el Traductor de Google va distribuir una traducció.
com empaquetar motxilla de senderisme
El motor de cerca va traduir la paraula 'sense preocupar-se' a ' avivaahit 'Que significa' solter '. Aquesta divertidíssima traducció s’ha convertit en viral a Internet i la gent s’ensopega amb ella.
I per què no, al cap i a la fi, Google té una part de la raó?
Un usuari de Twitter va compartir el mateix en línia i va escriure: Google ha aplicat tots els seus coneixements d’Intel·ligència Artificial, PNL, Machine Learning i Tecnologia per, finalment, donar la resposta correcta a: “Sense preocupació en hindi”. Endavant i escriviu-lo a la cerca de Google !! per comprovar el seu significat ... Acabo de fer-ho, diu - अविवाहित (sic).
quin cafè instantani té més cafeïna
Consulteu la publicació aquí-
Google ha aplicat tots els seus coneixements d’Intel·ligència Artificial, PNL, Machine Learning i Tecnologia per donar finalment la resposta correcta a:
- Sabita Chanda (itsmesabita) 25 de març de 2021
'Sense preocupar-se en hindi'
Endavant i escriviu-lo a la cerca de Google. per comprovar el seu significat ...
Acabo de fer-ho, diu - अविवाहित pic.twitter.com/23PzHXLEOY
La captura de pantalla de la traducció no va trigar a fer-se viral a Internet i ara és viral a moltes plataformes de xarxes socials, incloses Facebook, Instagram i WhatsApp.
La gent també va començar a discutir sobre com Google entén el 'mann ki baat' dels éssers humans. Molts usuaris de Twitter van començar a trucar a Google amb prudència per llegir-los i traduir-los tal com són.
Això és el que la gent d’Internet pot dir sobre la divertida traducció.
Sab moh maya hai!
què té més calories- Naman Shah (@mojilo_manas) 25 de març de 2021
En realitat, google té raó
- Darshan N. Popat (arshanDarshanNPopat) 25 de març de 2021
Pehla baata ya hoto aapna .. abhi koi rasta nahi hai
- (Veu de l'home comú de l'ÍNDIA🇮🇳) (@ Kalpeshvporwal1) 25 de març de 2021
Bas ab aap hi reh gaye the, aap bhi majje le lo Ma'am
- Arjun Bir Sahi 🇮🇳 (@bir_sahi) 25 de març de 2021
Ara fins i tot les màquines ho saben 🤣🤣
- Chittaranjan (@ChittaPattnaik) 25 de març de 2021
Google ens coneix bé. Mereixia una medalla per això.
li hauria de confessar els meus sentiments- Hari (@ ihari2ps) 25 de març de 2021
Tanmateix, ara l’error ha estat solucionat per Google, ja que la traducció de la paraula ‘no preocupat’ es mostra com a ‘ nischint ’. Però Google continua traduint erròniament la paraula en urdú, marathi i kannada.
Ara, això és més que divertit. Què penses? Feu-nos-ho saber a la secció de comentaris següent.
Què en penses?
Inicieu una conversa, no un foc. Publicar amb amabilitat.
Escriu un comentari